Frederico Lourenço | Bíblia


1-A sua tradução da Bíblia é um grande desafio em todos os
sentidos: o que mais o motivou quando decidiu fazer este projecto?
R- A motivação principal foi conhecer melhor (e dar a conhecer melhor) as
palavras da Bíblia sob uma perspectiva histórico-linguística. Senti que fazia
falta no nosso meio uma tradução empreendida com esse objectivo.

2-Em relação às muitas edições já existentes, o que diferencia a sua?
R- A grande diferença parte do facto de eu não ser padre católico nem pastor
protestante, mas sim um helenista que estuda o Novo Testamento enquanto
literatura grega. Atenho-me ao texto em si, às suas características
linguísticas e histórico-literárias. Interessa-me também a história do texto,
sobretudo no que toca aos seus manuscritos mais antigos.

3-Consegue dar três boas razões que mobilizem um leitor comum para ler os seis
volumes desta obra?
R- Num país como o nosso em que as pessoas não têm o hábito de ler a Bíblia,
penso que este projecto em seis volumes oferece um itinerário de leitura, que
permite às pessoas irem lendo a Bíblia por etapas, dando atenção a cada um dos
80 livros que compõem a versão grega. Penso que as pessoas encontrarão muitos
elementos e informações que as vão surpreender.
__________ 
Frederico Lourenço (Tradução do grego, apresentação, notas e
comentários)
Bíblia-I, Bíblia-II e Bíblia-III
Quetzal, 19,90€+22,20€+24,40€
(Edição em seis volumes: 1, 2 e 3 já disponíveis nas livrarias)